Magunkról.

Üdv!!

Ebbe a blogba ketten írkálunk. Livi vagy Lilla. ahogy jön.. :D

Have a wonderful day :))

2012. június 15., péntek

19. Rómeó és Júlia Eszenyi Enikő rendezésében


Shakespeare: Rómeó és Júlia Eszenyi Enikő rendezésében

A színházi előadáshoz több művész alkotása szükséges: rendező, koreográfus, zeneszerző díszlet- és jelmeztervező és a színészek. Ezt nevezik kollektív művészetnek.
Shakespeare drámájára épül, ami egy korábbi művészeti alkotás, amit felhasználtak.
Shakespeare reneszánszkori író. Megújította a dramaturgiát.  Nem követi a hármas egységet, nem az antik példát követi.
Reneszánsz dramaturgia:
·         gyökerei: középkori színház, misztérium és moralitás
·         színpadtechnika: 9 részre osztott tér, az előszínpad a közönségbe nyúlik, van hátsószínpad és erkély, nincs időkorlát, szerteágazó cselekmény, tér változik
·         hangnem: kevert
·         műfaj: kevert
·         stílus: kevert (humor, durva nyelv)
·         konfliktus: összetett személyiségek; a korok közötti feszültség; szükségszerűség és a véletlen szerepe; két szintes dráma (égi és földi szféra); romantika

A Rómeó és Júlia 5 nap alatt játszódik. Az örök szerelem értéke, és egy egész életet belesűrűsítve. Középpontban a szerelem áll. A középkori érdekházasságokkal ellentétben hitvesi szerelmen alapul. Szabad párválasztáson alapuló mártírok. A kölcsönös vonzalmon alapuló reneszánsz példa. A fő konfliktusok Tybalt és Mercutio halála, a szerelmesek halála és a megbocsátás.

Az előadás
rendezői koncepció:
·         a plakát is tükrözi: egy facebook oldal
·         „Minden generációnak, minden korszaknak megvan a saját Rómeó és Júliája, mindig új arcát mutatja nekünk.” (Eszenyi E.)
·         21. századi feldolgozás
·         konkrét korosztálynak szól -> tizenévesek a megcélzott korosztály
·         megtartja a cselekményt, szerkezetet, szereplőket
·         ez Shakespeare darabja, csak újra van fordítva
·         Varró Dániel a fordító -> 21. századi magyar nyelvre való fordítás
·         aktuális benne: idősebb generációk felelőtlensége -> széthúzás, viszálykodás -> szükségszerűen következnek be a tragédiák
·         filmes eszközökkel megmutatja a világ káoszát és veszélyességét -> ehhez nem volt alkalmas a 19. századi fordítás
·         mai korról szól:
idő: napjaink
helyszín: Budapest
szereplők: mai öltönyös újgazdagok, elegáns feleségek, farmeros és izompólós balhézós fiatalok, tipikus tinilány, a dada az újgazdagok gyerekére vigyáz, Eszenyi hangsúlyozza a szerepét
Júlia - Bata Éva
Rómeó - Varjú Kálmán
Dajka - Börcsök Enikő
tipikus kifejezések a jelenkorból:
szülők: jelzáloghitel, kamatos kamat
gyerekek: számítógépes/internetes világ -> a mű a számítógép elindulásával indul, a színészek civilként érkeznek, folyamatosan nézik a közönséget -> prológgal indul, égnek a villanyok, „beköltözik a darab a színházba” -> majd felöltik a jelmezeket, belakják a területeket

Képi/filmes világ (Kamondi Zoltán)
·         filmes betétek készítése -> Vígszínházban és környékén játszódnak a jelenetek -> motorozás, videózás a színház tetején
·         ezek a kisfilmek szerves részei a darabnak
·         kisfilmekből tudjuk, hogy Budapestről van szó -> Margit-híd, Duna, furgon a híd alatt

Díszlet (Kentaur)
·         Vígszínház egész épülete idetartozik -> színpadon felépítették a színházat
·         jelmezbál: színpadon a színház, kijönnek és lejönnek a színpadról
·         bálban olasz zenére táncolnak ezzel is utalnak az eredeti helyszínre (Itália, Verona)
·         erkélyjelenet - szó szerint értendő -> Vígszínház erkélye
·         shakespeare-i színpad: előszínpad, színpad és erkély
·         helyzetkomikum: páholyokon másznak keresztül
·         első felvonás: egyértelműen komédia/vígjáték
·         a második felvonás végén romba dőlt Vígszínház a színpadon, már csak mécsesek égnek, változnak a fények -> közös a gyász, a tragédia -> fények érzékeltetésével

Jelmez (Kentaur)
·         (az elején már volt utalás ld.: színpadi koncepció)
·         utal az eredetire -> korabeli reneszánsz ruhák a bálban
·         bál: két fiatalt kiemeli -> fehér, halotti maszk, nem csatlakoznak a bálhoz -> szükségszerű tragédia ismertetése

Zene (Presser Gábor)
·         minden motívumhoz más dallam társul -> például ugyanaz a zene a szerelmi jeleneteknél -> lírai, harmonikus dal
·         végén harangdallamok egységessé teszik a gyászt

Fordítás (Varró Dániel)
·         nagyon mai nyelvezet
·         eredeti szöveghez hű
·         21. századi magyar nyelv
·         Shakespeare-hez kell hűnek lennie, nem a 19. századi magyar fordításhoz
·         nem írta át, csak lefordította
·         tartalomhoz hű
·         humorában, vaskos stílusában is hű
·         erénye: mai és fiatalos
mai nyelvezet: tesó; aztán tényleg szia; jó éjt, basszus, bosszús
nyelvi humor az első részben:
- szerelem, össze nem szerelem
- patáliában Itáliában (utalás az eredeti helyszínre)
- Udinéze, Fiorentina -> focicsapatok neveivel illetik a bálon lévő ismeretlen lányokat
·         szövegben megjelenő trágár szavak is ismertetőjelek -> Shakespeare szövegében is volt
pl.: Mercutio - mi a f*sznak álltál közénk?
                          rohadjon meg mindkét család